Go fun yourself
Под катом инструкция для тех, кто хотел бы читать литературу на знакомом иностранном (например, английском) языке, но сомневается в собственных силах.
читать дальше
читать дальше
Просто я сейчас читаю Proof of Heaven, которую разрекламировал Голубицкий. Перевода, понятное дело, нет в природе. Я мялся-мялся пару дней, а потом — см. выше — оказалось, зря боялся
Proof of Heaven
Ух ты, это интересно
Написано - прям как будто серию Хауза смотришь
*немедленно поправилась*
Написано - прям как будто серию Хауза смотришь
\G
А оффтопа во флуде не бывает!(с)
ximerik, так вот, про штраф!
Однокурснику Алексею досталась в наследство от кого-то библиотечная книжка с текстами Хеминга Эрнестуэя, в числе которых значилась "Недолгая счастливая жизнь Франтишека Макомбежа". Так вот, там чьей-то заботливой рукой был подписан перевод многих слов, но едва ли не во всех случаях оный был осуществлён явно не без отключения мозга:
Muzzle velocity - морда скорость
... And a damn fine one, too! (Там про льва речь шла, "И чертовски хорошего к тому же!") - пагубный штраф
Mister Slig, штраф - всегда дело пагубное.
Mister Slig, АААААААААААА!
ximerik, очевидно, да! Мы потом рассказали об этом преподавательнице — она, кажется, отнеслась к делу с излишней серьёзностью и настоятельно советовала книжку поменять, а то ещё проникнемся этой скверной
Hildigarda, ыыыыыыыыыыыыы, спасибо автору перевода за то, что он доставил стольким людям!
...И проклятый тонкий раз, два! (о<O)